[RU] Привет русским!

Well, a couple of mistakes is present here.

Your town in Russian is Амки в Квебеке в Канаде.

And your grandma живет в моём доме.

Welcome to the wonderful world of Russian nouns' cases :tiphat:

Well, for the name of my town, I'm pretty confident in Амкуи vs Амки.

Amqui is a native word (Miq'maq) meaning "where water is playful" or something along those lines. Anyway, it is pronounced "Ham-Ku-Ee", with the "Ku-Ee" without pause as one syllable, not "Ham-Qui" as in "Qui Pro Quo". Hence I tried to transcribe it Амкуи.
 
я посетил в Кебек город летом прошлого года. я любил быть там!

Я посетил город Квебек летом прошлого года. Мне там понравилось!
:)

Well, for the name of my town, I'm pretty confident in Амкуи vs Амки.

Amqui is a native word (Miq'maq) meaning "where water is playful" or something along those lines. Anyway, it is pronounced "Ham-Ku-Ee", with the "Ku-Ee" without pause as one syllable, not "Ham-Qui" as in "Qui Pro Quo". Hence I tried to transcribe it Амкуи.

You could have been correct if not the strange rules of foreign words transcription in Russian. There's no Russian wiki article on your town, but Google Maps is saying it's Амки in Russian, and I have to believe it until I find some dictionary disproving it :)

Tell you what, the name Miller in Japanese transcription sounds like Miru. So, Russian Амки is not that bad after all :lol:
 
Я посетил город Квебек летом прошлого года. Мне там понравилось!
:)



You could have been correct if not the strange rules of foreign words transcription in Russian. There's no Russian wiki article on your town, but Google Maps is saying it's Амки in Russian, and I have to believe it until I find some dictionary disproving it :)

Tell you what, the name Miller in Japanese transcription sounds like Miru. So, Russian Амки is not that bad after all :lol:

Мой город а мои правила. :ninja: Seriously, who do you trust? Google who transliterated to Russian a Miqmaq transliteration to French transcribed as-is from English GIS databases, or the guy who's lived there most of his life. 36½ года. :lol:
 
Я посетил город Квебек летом прошлого года. Мне там понравилось!

Is this a wording preference, or was there something wrong with я любил быть там (I loved being there)? Is there something wrong with the verb agreement?

Спасибо! Добрoй ночь! Увидимся завтра.
 
Мой город а мои правила. :ninja: Seriously, who do you trust? Google who transliterated to Russian a Miqmaq transliteration to French transcribed as-is from English GIS databases, or the guy who's lived there most of his life. 36½ года. :lol:

OK, You've persuaded me. It's hard to argue with a ninja armed with a stick :lol: Just replace 'а' with '-' in 'My town - my rules', and everything will be fine.


Is this a wording preference, or was there something wrong with я любил быть там (I loved being there)? Is there something wrong with the verb agreement?

Спасибо! Добрoй ночь! Увидимся завтра.


Well, 'я любил быть там' sounds veeery wrong in Russian. You could say 'Я любил бывать там', but it would be the same as 'I loved visiting the place from time to time'. To think of it, your variant seems correct grammatically, but it's utterly wrong stylistically. We just don't say this way :)

Доброй ночи! There's early afternoon in my place right now, by the way :lol:

EDIT:
Here. 'Любил' is past continuous, and you need past simple. Or past perfect? I'm not very good in grammatics :)
 
Last edited:
Привет друзья!
Вот и я наконец-то с вами. В орбитёре, давно стал "уверенным пользователем". Заочно со многими знаком, перечитывая форум вдоль и поперёк. Написать сюда побудил меня ньюанс новой версии 2016.
Как вы все поняли, наверно, переработана система отображения плиток поверхности небесных тел. Меня интересует, есть ли пошаговый мануал по использованию утилит для работ с плитками?
Есть на форуме некто Face, который ведёт ветку OT3 (Orbiter Tree Tools), но "выходить на яго с голыми руками", при моём английском, боязно - плохо поймёт чего от него хотят. Да и общение через переводчик со сложными терминами "ломает голову". В общем, хотелось бы понять общую концепцию или "правильный порядок действий" при добавлении своих плиток высокого разрешения, а так-же (что не менее важно) ньюансы по работе с редактированием рельефа.
Есть кто в теме?
 
Коллеги, а у всех версия 2016 выдает неправильную высоту поверхности? У меня на всех глайдерах и на шаттл А, на Марсе и Луне показывает от -1, до -2,5 км!
 
В IMFD достаточно просто установить желаемое время прибытия через, допустим, неделю после отлёта - и вот она, вожделенная прямая (почти). При условии, что Марс в момент перелёта в нужном месте, конечно.
 
Привет! Я тут обожаю читать про космос - действительно интересно :) тут думаю найдется достаточно русскоговорящих, чтоб было о чем пообщаться и на тему orbitera в том числе)
 
Друзья! Как исправить проблему бесцветного Марса? Что на голом Орбитер 2016 на стандартных текстурах, что на текстурах высокого качества... Нет текстур и точка. И Орбитер переустанавливаю, и даже Винду переустановил - одно и тоже

Скриншот 13-05-2021 11.31.04.png
 
I have seen 'German' (in the manner of being German, not a noun) translated as Германий online in several places, but I recall from when I studied Russian Немецкий being the word in this instance. Sure enough Немецкий translates as German in Google translate, but I don't often see that usage in Russian. Is there a difference between these two words? I studied Russian shortly after the fall of the Berlin wall and wonder if this was an East/West German distinction that isn't relevant today?
 
I have seen 'German' (in the manner of being German, not a noun) translated as Германий online in several places, but I recall from when I studied Russian Немецкий being the word in this instance. Sure enough Немецкий translates as German in Google translate, but I don't often see that usage in Russian. Is there a difference between these two words? I studied Russian shortly after the fall of the Berlin wall and wonder if this was an East/West German distinction that isn't relevant today?

I can maybe answer this, as representative of Germany: Германий is the country, Немецкий is the adjective "german", Немец is the German person. In all slavic languages, Germans are literally "Strangers", the words are derived from the protoslavic němьcь.
 
I can maybe answer this, as representative of Germany: Германий is the country, Немецкий is the adjective "german", Немец is the German person. In all slavic languages, Germans are literally "Strangers", the words are derived from the protoslavic němьcь.
Thanks for this. Yes, now it is coming back to me. Just like how Aмериканский is the adjective American, where Aмериканец would describe an American person. I was curious about the root of Немецкий; I was not aware of its etymology.
 
Привет!

Попробуйте установить пакеты текстур, доступные для загрузки на домашней странице Orbiter :

http://orbit.medphys.ucl.ac.uk/mirrors/orbiter_radio/tex_mirror.html

Текстуры Марса в высоком разрешении можно скачать отдельно.
 
Всем привет! А опробовать Orbiter 2024 еще нельзя?
 
Back
Top